仅支配第二格的介词


德语的接第二格的介词最多,它们一般“样子比较怪,单词也比较长”。

  • 多用于书面,口语中不经常使用。
  • 有些接第二格的介词可以放在被修饰的名词前,也可放在后面,比较灵活。
  • 有的是由两部分组成,被修饰的名词则被放在中间。
  • 另外这些介词一般与其所修饰的名词之间还有不定冠词、定冠词、形容词或人称代词时才接第二格,否则常接第三格或用von带出第三格。例如:
    • trotz starker Schneefälle 接二格
    • trotz Schneefällen 接三格
    • infolge des Unwetters 接二格
    • infolge von Unwetters 接三格
支配第二格
ungeachtet 尽管Ungeachtet der Tatsache, dass er störte, blieb er im Raum. 尽管他在屋里碍事,他还是呆在那。
mittels 利用Er öffnete das Schloss mittels einer Büroklammer. 他用曲别针将锁打开。
mangels 因缺少Mangels der Nachfrage wurde das Konzert abgesagt. 因无人感兴趣,音乐会取消了。
um…, willen 为…起见Von mir aus, nur um des lieben Friedens willen. 就我而言,只是为了可爱的自由。
statt 代替,不…反而Statt des Kindergartens wurde ein Hotel gebaut. 没建幼儿园,反而建了个旅馆。
trotz 尽管Trotz des Regens wurde gespielt. 尽管下雨,比赛还是进行了。
während 在…期间Während der Saison ist das Bad nur für Gäste. 在此季节,沐浴只供给客人使用。
wegen 因为Wegen eines Defekts hatte der ICE Verspätung. 由于故障ICE晚点了。
innerhalb 在…之内Innerhalb des Ortes darf nicht gehupt werden. 在此区域内不得鸣喇叭。
ausserhalb 在…之外Ausserhalb der Mauern war Wüste. 墙外是海滩。
unterhalb 在…之下Treffer unterhalb der Gürtellinie sind verboten. 击中腰带以下无效。
oberhalb 在…之上Oberhalb der Baumgrenze fällt das Atmen schwer. 在树木线以上高度就觉得呼吸困难。
unweit 离…不远Die Panne passierte unweit der Grenze. 车离边境不远就抛锚了。
diesseits 在…这边Es gibt viele Obstbäume diesseits der Tales. 峡谷这边有许多果树。
jenseits 在…那边Jenseits des Waldes steht die Kapelle. 墙这边站着小乐队成员。
halber 由于,为了Gartenhaus der Umstände halber billig abzugeben. 缘于事态,花房被廉价出让了。
zuliebe 由于,为了Der besseren Lesbarkeit zuliebe lagere ich die Quellenangaben in Fußnoten aus. 为了更好地可读性,我把来源引用放到了脚注里。
infolge 因为infolge des Unwetters. 因天气异常。